Marek Prokop ve svém posledním článku píše o tom, že pokud člověk neumí cizí řeč (zůstaňme u angličtiny) pořádně, pak ať raději anglické stránky nedělá vůbec. Je to ostuda, nikdo to číst nebude a kdesi cosi. Trochu mě to zarmoutilo, protože i já se snažím občas něco anglického napsat i když jsou to většinou blbosti. Ale tento Markův (resp. původně McGovernův) přístup se mi zdá docela demotivující.
Něco jiného jsou stránky velké firmy, která chce získat klienty i ze zahraničí a něco jiného jsou například stránky s vědeckými články nějakého „ajnštajna“ nebo dokonce osobní stránky jiného nadšence. (můj případ)
V prvním případě si asi taková firma nedovolí mít stránky přeložené od nerodilého mluvčího. Najde si tedy na to lidi a není co řešit. Ale v druhém případě říkám proč ne? Pokud to není angličtina vyloženě nesrozumitelná a chaotická, tak nevidím důvod, proč bych měl takovou stránku odsuzovat. Stačí se ostatně podívat na newsy, diskusní skupiny apod.. Tam najdeme takovou směsici národností, všichni píšou anglicky, mnoho z nich má anglické stránky a nikomu to nepřijde divné. Dokonce se tam i v pohodě vysvětlují některé neznámé anglické obraty. Zvláště mě pobavilo následující vysvětlení jednoho vtipu (proběhlo včera) :
1: Pussy: slang for female sexual organs
2: Frog: slang for the French
Toto vysvětlení přišlo jako odpověď na dotaz od nějakého člověka, jehož rodným jazykem angličtina rozhodně nebyla. Nikdo se nad tím nepozastavil, nikdo nenadával. A o to jde, v dnešní době to každému připadá normální. Zvláště na internetu, že? O tom není sporu. Stejně je to se stránkami. Pokud je text k pochopení, pak na nějaké gramatické chybě nesejde.
Proto jednoznačně souhlasím s Petrem Pixy Staníčkem, jehož reakce na Markův spot, je naopak docela motivující. To je také důvod, proč tohle píšu. Pixy mi píše doslova z duše a já ho nebudu opakovat, to by bylo nošení dříví do lesa.
Jen přidám ještě jednu poznámku.
Teď nemluvím o firemních stránkách, tam je to asi o něčem jiném. Mám na mysli snahu Pixyho a dalších psát také v angličtině. Je to totiž skvělá příležitost, jak se v té angličtině zlepšovat. Když tedy pominu to, že si to může přečíst i někdo, kdo česky neumí – a těch je na internetu o něco více. 🙂 A zrovna u textů Pixyho opravdu na nějaké chybě nesejde (ne, že bych nějakou našel :-), důležitá je myšlenka. Pravda, pokud někdo neumí složit například jednoduchou anglickou otázku, asi je to blbé a měl by se to doučit. Ale peskovat někoho za to, že si plete předložky on/in/at? I v češtině s tím máme občas problémy (v Kladně, na Kladně, v Mostě, v Mostu, o prázdninách, o prázdniny …). Tak co? 🙂
A ještě jedna věc na závěr. Taky vím, že moje angličtina není žádnej zázrak. Ale štvou mě češi, kteří mají nejvíc připomínek a hledaj kdejakou mouchu v anglickém textu, kterou napsal taky čech. Raději uvítám připomínku od cizince, který (jak také píše Pixy) je spíše rád, že se něco dozví a že si může pokecat v jeho rodném jazyku/jazyce. A většinou ani neopravuje, ale jde příkladem. A vo tom to je. 🙂